Juliette is in 3rd grade. […] She tells me about the play they wrote and acted this year.
« We start with ‘Once upon a time’. There were a girl and a boy, they had a discussion.
– A fight, gently whispers Patricia. (in french one letter makes the difference between fight and discussion : discutés / disputés)
– Zere was a war, we were the pretty ones. Ze boys never stopped to work and zey were getting bored without us. Zey sent us a spy with a wig. We were having a cup of tea. I had to say « Immediately arrest this impostor ! » And him « Boys ! Come and rescue me ! » And them « Yeah ! On our way ! »
And after that we reconcile and dance.
After such a teaser I need to know more. Very patiently Juliette explains me « The basic idea is a girl who gets into an argument with a boy »
I faithfully write down the dialogue.
The girl : « I am always the one to prepare what we eat ! And what do you think about my new dress? »
The boy : « Bleh… I worked for hours. “
The girl: « And who’s preparing your dinner ? » (Juliette, one hand on her hip) « Girls! Come and listen to what a boy told me! “
The boy: « Boys! Come listen to what a girl told me! »
Juliette comments on the scene: « So, everyone is building a wall. » And once the wall is built …
The boys: “How bored we are. How happy they look! »
The girls: « Yes, because we are without you! »
The boys: « Oh hisse ! (what we french say when pulling on something) »
Me: « Why ‘Oh hisse’? »
Juliette: « Well, because the boys are helping a spy over the wall. »
OK. And what’s next ?
The girls: « Who are you? »
The boy: « Oh, I’m a new girl. »
The Girls: « Can I see your naiiiiiils? Can I see your haiiiiiiiir ? »
And crack, that’s where the girls discover the trickery by removing his wig.
The boy: « Oh la la! I put myself in a real mess. » He calls his friends: « Get up my friends! «
Conciliabule on the other side of the wall:
“We should help him”
-Yeah, but he got involved!
-Yes, but he is our friend. “
A boy intervenes: « I have a solution but it will not please you. It is to reconcile with the girls. »
The boys: « Oh no! »
And the boy who argued with the girl: « Oh no ! Not at all! »
And the boy who is still waiting for his friends to come to help him:
« Hey guys! You are arriving to save me? »
The boys: « Fight! »
Then another said, « Stop! Why wouldn’t we be reconciled? »
« Then » Juliette tells me « we say, ‘All right’. And each one of us removes a brick from the wall and says, for example: ‘Sorry I said you were fat as a pig.’ Or ‘Sorry I said you were a hippopotamus.’ »
Me: “What is a hippopotamus? “
Juliette: “That is a restaurant! “
Me (refraining a “I know it’s a restaurant!”):
“Uh … Yeah but what did the boy mean? “
Juliette: “I did things like a hippopotamus. “
Logical. It’s just that sometimes between adults and children, we think we understand each other when we have not understood each other. When I was told to go to the Palais des Glaces at the Nancy fair, I had long imagined giant cones stuffed with tasty perfumes.
Juliette: “After that we make a pyramid that holds by itself, and then we dance. ” Yes.
English translation by Nicolas Verhille, Dunkerque, France